Colections D.G. 322
misery of offending such an
infinit
goodness so shamefully, & that
alsoe
after my entrance into religion,-
nay even after my proffesion in
that
blessed state, the hapiness, &
worth
wherof I did not yet know by which
means I grew weary of bear-
-ing therin his sweet yoke and
light burthen, the which is heavy
only thro our fault, & not in
itself
through which default &
ignorance
of mine, it became so greivous,
and
intolerable to me, that I wish'd
oft-
-en it might have bine shaken of
by me pretending it was soe incom-
-patible with my good, that I
could
|
Antologia D.G 322
à miséria de ter ofendido
tão
vergonhosamente tal infinita
bondade.
E isto, mesmo depois
da minha entrada
em religião - ou melhor,
mesmo depois da minha
profissão neste abençoado
estado -
cuja felicidade e valor não
conheçia ainda e, por isso,
o cansaço me começou a crescer,
de levar o seu doce jugo
e a sua carga leve,
que apenas nos pesa por
nossa culpa, e não em si
mesmo.
Por minha ignorância
e meu defeito, tornou-se-me
tão penoso e intolerável,
que muitas vezes desejei
que fosse retirado de mim,
achando que era incompatível
com o meu bem, que
|
323 Colections D.G.
scarcely work my salvation, in
this my state & profesion,
this my
god you are wittness of was true,
&
soe it did continue with me about
two years, after that I had in
show
forsaken the world, & the
world, ind-
-eed forsaken me, but did my lord
in these biter afflictions forsake
me
no, no, but he provided such a
help
for me, that quickly was my sorrow
turn'd into joy, yea into such an
un-
speakable joy, that it has
sweetned
all the sorows which since that
time
has befalen me, for as soon as my
soull
was set into a way of tending to
my
god by prayer and abnegation, I
found
|
323 Antologia
dificilmente podia trabalhar na
minha salvação neste meu estado e profissão.
Disto, meu Deus, sois testemunha de que foi
verdade e assim continuou durante cerca de dois
anos depois de aparentemente ter abandonado o
mundo e o mundo, na verdade, me ter abandonado.
Mas, abandonou-me o meu Senhor, nestas amargas
aflições? Não, não de modo algum. Mas deu-me tal
ajuda que rapidamente a tristeza se me mudou em
alegria, e em tal inefável alegria, que tornou
doces todas as tristezas que desde aquele tempo se
abateram sobre mim. Porque, assim que
a minha alma foi posta no caminho
de procurar o meu Deus pela oração e abnegação,
dei com
|
Colections D.G. 324
all my miseries presently disperse
themselves, & come to nothing;
yea
even in five weeks my soull became
so enamour'd with the yoke of this
-
my dear lord, tht if I must have
ma
de not only four, but even four
th-
ousand vows, to have become wholy
dedicated to him, I should have
em-
-braced this state with more joy,
and
content then ever I did find in
obta-
-ining that which ever I most of
all
wish'd & desir'd; yea &
thou knowest
my god by my souls being put into
a
course of prayer, I seem'd to have
now
found a true means, wherby I might
love without end, or measure.
|
Antologia D. G. 324
todas as minhas misérias a
desaparecerem,
e a tornarem-se nada, Sim, em
meras cinco semanas, a minha alma ficou tão
enamorada com o jugo deste meu querido Senhor, que
tivesse eu feito não quatro votos mas mesmo quatro
mil, para de todo me dedicar a Ele,
abraçaria este estado com mais
alegria e contentamento que alguma vez tive na
vida ao conseguir o que mas desejei. Sim, e vós
sabeis meu Deus, que a minha alma foi
posta num caminho de oração que me
parece ter agora encontrado um verdadeiro modo
pelo qual poderei amar sem fim ou medida.
|
325 Colections D.G.
~Woe to that soull, who over-
-come by threats, or persuasions
from without or by temptations
within her, or other occasions
wt
soever gives over her mental pra
yer by mean wherof only she is
ca-
-pable of diserning &
folowing the
divine tract, inspiration, &
will whnce
her whole good is to proceed,
& ther
fore O you souls especialy that
are
the more capable of internall
pray-
er doe you accordingly prosecute
it,
and be gratefull to god for the
grace
of it, for it causeth the
greatest ha-
-piness that is to be goten in
this
life & an answerable
hapiness, in
the future.
|
325 Antologia D. G.
Ai daquela alma que, vencida por
ameaças, persuações do exterior, ou tentações
interiores, ou outras quaisquer ocasiões, desiste
da oração mental, único meio de poder discernir e
seguir a divina conversação, e inspiração, e
vontade, de onde procede para ela todo o bem.
E, por isso, Ó almas,vós, especia
mente
as mais capazes de oração
interior, prossegui nela e sede agradecidas a Deus
por esta graça, porque ela é causa da maior
felicidade que se pode ter nesta vida e a
certeza duma felicidade futura.
|
Colections D.G. 326
by it in this life one paseth
through
all things how hard & painfull
soever
they be by it we come to be
familiar
even with god himself, & to
have our
conversation in heaven, by it all
im-
pediments will be removed between
god and the soull, by it you will
receive
light & grace. for all that
god would
doe by you, by it you will come to
re-
-gard god in all things, &
profitably
neglect your selves. by it you
shall
know how to converse one earth
without preiudice to your souls,
and infine by it you will praise
god
& become so united unto him,
that
nothing shall be able to seperate
|
Antologia D. G. 326
Por ela, se passa na vida através
de todas as coisas por duras e difíceis que sejam.
Por ela nos tornamos íntimos até de Deus e temos
a nossa conversação no céu. Por ela
todo o impedimento é retirado
entre Deus e a alma. Por ela, receberás luz e
graça. Por tudo quanto Deus fará por ti, por ela
verás Deus em todas as coisas, e
com proveito te negarás a ti mesma. Por ela
saberás como conversar na terra sem prejuízo para
a tua alma, e, finalmente, por ela, ficarás de tal
modo unida a Deus, que nada poderá ser capaz de te
separar
|
327 Colections D.G.
you for time or eternity from his
sweet goodness.
out of the
scale of perfection.
A wretched man is he that knows
not the worthiness of his soull
nor
will know it, how it is the most
wor-
-thy creature, that ever god made
except an angell to wm yet it is
like: high above all others, the
wch
nothing can satisfy, as its full
rest
but only god, and therefore should
he
not love, nor like any thing but
him
only, nor covet nor seek anything,
but
how he may be reform'd to his
image:
for he knows not this, therefore
seeks
he & covets his rest, &
his liking, out
wardly in bodily creatures, tht
are
|
327 Antologia D. G.
no tempo ou na eternidade, da sua
doce bondade.
Da
escada
da
perfeição
Desgraçado homem é aquele que nada
sabe do valor da sua alma nem o
saberá, como ela é a mais valiosa criatura que
alguma vez Deus fez, excepto um anjo, com quem no
entanto ela se parece. Nas alturas,
bem acima de tudo o mais, nada a
pode satisfazer, porque o seu completo
descanso é Deus apenas, e por isso, não deveria
ter gosto, nem amor a nada senão Ele,
cobiçar nem procurar nada, senão o modo de se
converter à sua imagem. Desconhecendo isto, então
procura o seu descanço e o seu gosto no exterior,
nas coisas corporais, que são
|
Scale of perfection 328
worse then himself, unnaturally
&
unreasonably dos he act, that
leaves
the sovereign good, &
everlasting
life, (which is god) unsought
& un-
loved, unknown, & unworship'd,
and
chooses his rest & his bliss,
in the fa-
ding delight of an earthly thing.
Alone and solitary, is a soull, wn
she loves Jesus, & atends
wholy to
him & has lost all tast &
comfort of
the world. and that she may the be
ter maintain this solitude within
her she avoyds the company of men
as much as she may, and seeks
solit
tude of body, for that much helps
to
solitude of the soull, as to the
easoe
& free working of love.
|
Escada da Perfeição 328
piores do que ele. Contra a
natureza e sem razão age, deixando o bem soberano
e a vida eterna (que é Deus) por procurar e amar,
por conhecer e venerar, e escolhe o seu descanço e
prazer no deleite caduco duma coisa terrena.
Sozinha e solitária está a alma que ama Jesus e só
a ele presta atenção, tendo perdido todo o gosto e
conforto no mundo. E, para melhor manter esta
solidão dentro dela, evita a companhia dos homens,
tanto quanto pode, e procura a solidão do corpo,
pois tal ajuda muito
à solidão da alma, bem como à
facilidade e
liberdade das operações do
amor.
|
328 Colections
Wound O wound Dearest lord ths
hard
& stony hart, convert almighty
love convert me, & remember
noe
more my past crimes.
I hate destest & abhor from
the bot-
-om of my soull all that ever
displea
sed you in me
In perticular I am sory &
repent tht
this heart made by you, redeemed
by you, & consecrated to you
which
should never have loved anything
but you, has bine defiled by undue
affection to creatures, & for
a long
time refused to pay you that which
only belong'd to you.
those very things hinder me from
atending to you, which only had
their
|
328 Antologia
Feri, Ó feri, Muito Amado Senhor,
este coração duro e de pedra, convertei Todo
Poderoso Amor, convertei-me, e não vos lembreis
mais dos meus crimes passados.
Odeio, detesto e aborreço do fundo
da minha alma, tudo quanto alguma vez em mim vos
desagradou. Em particular, peço desculpa e
arrependo-me de que este coração feito por vós,
redimido por vós,
e consagrado a vós, que jamais
deveria ter amado algo senão a vós, tenha sido
desfigurado por indevidas afeições
às criaturas e, por longo tempo, tenha recusado
dar-vos aquilo que só a vós pertence.
São exactamente estas as coisas
que me impedem de vos dar atenção, coisas essas
|
Colections 330
being from & in you.
Pardon oh Lord wt I have bine,
cor-
-ect wt I am & direct what I
am to be.
Calme my interiour, mortify and
regulate my exteriour, &
subject
both to thee my god.
Oh make me yours dear Jesus, but
yours for ever
take pity upon me ungratefull
crea-
-ture, One me your ungracious
ser-
-vant be mercifull to me your
re-
-belious child, spare &
convert
me who have bine a most disloy-
-all spouse
oh that I had never stray'd from
yu
my sovereign God.
Unfortunate hour when I first
|
Antologia 330
que apenas existem por causa de
vós e em vós. Perdoai, Senhor, o que fui, corrigi
o que sou e dirigi-me para o que tenho de ser.
Acalmai o meu interior, mortificai e ordenai
o meu exterior, e sujeitai ambos a vós, meu Deus.
Ó, fazei-me vossa, querido Jesus, mas vossa para
sempre. Tende piedade de mim, criatura ingrata.
Unificai a vossa displicente serva, sede
misericordioso para comigo, vossa filha rebelde,
poupai-me
e convertei-me, que tenho sido uma
muito desleal esposa. Ó, jamais vos tivesse eu
abandonado meu soberano Deus. Infeliz hora em que
pela primeira vez
|
331 Colections
admited into my heart foolish
and fond affections
Oh that I had kept inviolably the
faith, I promised you one my prof
fesion day when in the presence of
angells & men, of the whole
trium
phant & militant church, in
the
sight of celestialls, &
terestialls
I was solemnly espoused to you my
god.
O how short a space did I keep my
covenant.
how soon did I break my Oath of
fidelity, with wt impudency did I
pull th sacrifice from the altar
with wt frenzy did I show my self
poses'd when I slighted the sacred
|
Antologia 331
admiti no coração, loucas e
gostosas afeições. Ó, tivesse eu guardado
inviolável
a fé que vos prometi no dia da
minha profissão quando, na presença dos
anjos
e homens, de toda a Igreja,
militante e triunfante, à vista dos do céu e dos
da terra,
solenemente me desposei convosco,
meu Deus. Ó, como foi curto o tempo durante o qual
guardei a minha aliança. Quão depressa quebrei o
meu Juramento de fidelidade, com que impudor
empurrei o sacrifício de cima do altar, com que
fernezim me mostrei possuída ao desconsiderar os
sagrados
|
Colections 332
enticements of your unwearied
tho injur'd love
You cald me my god, & I
refused to
listen to you, you whisperd to my
heart sweet reproaches of my
ingra-
titude you invited me to look a
lit-
le into it, & see the
miserable
condition it was in, by having for
saken you, you promis'd to return
into it again, to forget &
forgive all
if I would cast from it, tht vain
affecti
on which made you leave it, but I
obstinatly deny'd all you demanded
I harden'd my heart against your
fa
-therly admonitions, & refus'd
to sub-
mit my stif neck to your light and
easy yoke.
|
Antologia 332
encantos do vosso incansável,
embora magoado, amor. Chamastes-me, meu Deus, e eu
recusei-me a escutar-vos. vós murmurastes a meus
ouvidos doces reprovações pela minha ingratidão.
Convidastes-me a olhar um pouco para isso e a ver
a miserável situação em que estava por vos ter
abandonado. Prometestes-me voltar, esquecer e
perdoar tudo se
deitasse fora essa vã afeição que
vos fez afastar, mas obstinadamente vos neguei
tudo quanto me pedíeis.
Endureci o coração aos vossos
paternais conselhos e recusei submeter a minha
dura cerviz ao vosso suave jugo.
|
333 Colections
Oh thou that madest me, have
mercy upon me.
Lord I confess my self unworthy of
pardon, but where sin has aboun
ded thro thy mercy grant that
grace may more abound
Your mercy Dear lord canot apear
with greater splendor thn in your
pardoning me. therfore for the
glory of your name convert and
change me into a new creature,
&
save the work of your hands.
I stray'd from you lord by seeking
after vanity, & multiplicity,
oh draw
me back again, by the contrary way
of humility & simplicity.
Oh simplicity, oh holy &
aimiable
|
333 Antologia
Ó, vós que me fizestes, tende
piedade de mim, Senhor, confesso-me imerecedora
de perdão, mas onde o pecado
abundou, pela vossa miesericordia, concedei que
mais abunde a graça.
A vossa misericordia, Querido
Senhor,
não pode aparecer com esplendor
maior que ao perdoar-me. Portanto, pela glória do
vosso nome, convertei e mudai-me numa nova
criatura, e salvai a obra das vossas mãos.
Desviei-me de vós, Senhor, buscando
a vaidade e a multiplicidade, ó
trazei-me de volta outra vez, pelo caminho oposto
da humildade e simplicidade.
Ó simplicidade, ó santa e amável
|
Colections 334
simplicity, the only means for my
soull to please god, is to posses
this di-
vine vertue wt shall I doe being
soe
great a stranger to it, & so
caried
& huried away as I am by
multipli-
city, O my God the Unicum necesa-
rium, fill
& replenish my soull soe
entirely, that there may be room
for nothing else.
to the simplicity in which you did
create me, let me return again
Jesu, affecto solum te, in tua
sim-
plicitate, ex mei simplicitate
Jesu, praesta ut simplicem,
simplex
te semper cogitem, et intensisime
amem nec aliud quid affectem.
19
|
Antologia 334
simplicidade, o único meio da
minha alma agradar a Deus é a posse desta divina
virtude. Que farei eu, sendo tão estranha a ela,
tão depressa dispersa pela
multiplicidade? Ó meu Deus Unicum
necesarium, enchei
e
dai
tão
completa
plenitude à minha alma, que não haja espaço
para nada mais. Á simplicidade com que me
criastes, deixai que volte de novo,
Jesus, amo-te só a ti
(latin)
19
|
335 Colections
Simplex, egressus sum a te
simplex regrediar in te.
Quid proderit universa vanitas,
cum
novissima hora veniet, et
revelabis
consilia cordium.
In aeternitate, et non in tempore
sit mea mens fixa.
Lord make me simple as a Dove.
O when shall I comprehend the
happi
-ness that is in being forsaken by
all
creatures, being protected by god,
&
living alone to him in sweet
solitude
and silence
Lord be mercifuly my suport, &
com
-fort, unless you sustain me I
sink &
perish, for great is the war,
& strife
I sometimes experience, when endea
|
335 Antologia
Senhor, fazei-me simples como a
Pomba.
Ó, quando compreenderei eu a
felicidade que consiste em ser abandonada por
todas as criaturas, em ser protegida por Deus e de
viver apenas para Ele na doce solidão e no
silêncio. Senhor, sede misericordiosamente
o meu apoio e conforto. A menos
que me sustenteis, afundo-me e pereço, porque
grande é a guerra e a luta que por vezes
experimento, quando tento
|
Colections 336
vouring to forsake, & overcome
my
pasions, & vices, I frequently
seem to
lose ground, & am in danger to
be swa-
low'd up by the fury of the waves
wch rise against me.
O Jesus speak one word say this soull
is mine it shall
not perish, then
all my enimies will be put to
flight
the tempest will cease a great
calm
will ensue, & my faint &
weary soull
shall then repose under the shadow
of
her beloved, & most lovely
lord.
Lord be not weary of me, cast me
not
of from thy care, but let thy
mercy
blot out, wt thy justice has
against
me, forsake me not tho I have
never
done any good in thy sight.
|
Antologia 336
abandonar e vencer as minhas
paixões
e vícios. Parece-me muitas vezes
que perco o equilíbrio e fico em perigo de ser
engolida pela fúria das águas que se levantam
contra mim.
Ó Jesus, dai uma palavra, dizei esta alma é minha e não há-de perecer,
e assim, todos os meus inimigos se porão em fuga,
a tempestade cessará, uma grande calma se
produzirá, e a minha alma, fraca e cansada,
repousará então, à sombra do seu amado e muito
amável Senhor. Senhor, não vos canseis de mim, não
me expulseis do vosso cuidado, mas permiti que a
vossa misericordia apague o que a vossa justiça
tem contra mim; não me abandoneis
embora nada tenha feito de bom a
vossos olhos.
|
337 Colections
I thought in ths state of holly
religion
in which you have placed me, to
hve
found most certain, & asured
means
to please you & save my soull,
but alass
I see I am soe miserable that I
can
doe nothing nor make use of those
helps
I find here, but time & all
things
pass away, & I still remain as
I was, &
it seems to me I am left wholy to
my
self.
howsoever I am come into this
state
of miserie, whether by my own
fault or
by thy extraordinary providence, I
will
now submit myself unto you, and
rec
ceive all which hapens to me,
herin
as from your hand, beseeching you
to
accomplish your eternal designes
|
337 Antologia
Pensei - neste estado da santa
religião no qual me colocastes -, ter encontrado
os meios mais certos e seguros de vos agradar e de
salvar a minha alma, mas - enfim! - vejo que sou
tão miserável que nada posso fazer, nem servir-me
dos auxílios que aqui encontro. Mas passa o tempo,
e todas as coisas passam, e eu permaneço tal qual
era e, parece-me, fico completamente entregue a
mim mesma. Seja por que for que cheguei a tal
estado, por minha falta ou por algum
extraordinário desígnio da vossa providência,
submeter-me-ei agora a vós, recebendo tudo quanto
me aconteça, como da vossa mão, rogando-vos que
cumprais em mim os vossos eternos desígnios
|
Colections 338
in me, hereby, & never to
forsake
me, who wilingly resigne my self,
to
remain in this poor & desolate
case
as long as it shall please you.
Lord, when tediousness, anxiety,
and
darkness doe overwhelme me, when
temptations arisse, and pasions
are
vehemently moved within me, when
tepiditie dos lie heavy upon me,
wn
devotion, & consolation, is
wholy with
drawn, & dulness, desolation,
aridi
ty, & persecution, doe opress
me, wn
unexpected infirmities, &
mortifi-
cations, doe sudenly rush upon me,
when afflictions one all sides doe
asaile me, & my own frailty,
& weak-
ness dos terify & almost wholy
deject
|
Antologia 338
e nunca me abandoneis, que agora
me submeto de boa vontade a permanecer nesta
pobre e desolada condição,
enquanto for do vosso agrado.
Senhor, quando o tédio, a
ansiedade,
e a escuridão me perturbarem,
quando
as tentações se levantarem, e as
paixões se moverem violentamente em mim; quando
a
tibieza se abater pesadamente
sobre mim, quando devoção e consolação me forem
completamente retiradas e embotamento,
desolaçõ, aridez, e perseguição me
oprimirem; quando inesperadas enfermidades e
mortificações, repentinamente, correrem para mim;
quando aflições, por todos os lados me assaltarem
e a minha fragilidade e fraqueza
me aterrorizarem, e quase
completamente
me destruírem,
|
339 Colections
me, then, then, will I lift up my
weeping eyes, to you, & from
the depth
of my miserie cry to you for
sucour
You are my father, & have
obliged
your self to sucour me in my nes
-esities, you see them lord wt
then
can I fear
Before, you alone my god who on-
ly dost know, & consider the
la-
bours & difficulties of your
servants
will I pour forth my heart like
water
in thy sight, with all the
troubles af-
ections & inclinations of it.
O my god why doe you leave me,
thus
still in my self, O how far
distant
are you from me, you are
everywhere
yet I canot find you, certainly
tis
|
339 Antologia
então, então, levantarei para vós
os meus olhos chorosos e da profundeza da minha
miséria, vos gritarei por socorro.
Sois meu pai, e obrigastes-vos
a
socorrer-me nas minhas
necessidades;
vós as vedes, Senhor, que posso
então temer?
Diante de vós, - vós apenas meu
Deus,
o único a sabe-lo, considero os
trabalhos e dificuldades dos vossos servos - farei
jorrar o meu coração como água aos vossos olhos,
com todas as tribulações, afeições e inclinações
que tem.
Ó meu Deus, porque me deixais,
assim,
ainda em mim própria. Ó quão
distante estais de mim. Estais em toda a
parte e, no entanto, não vos consigo
encontrar,
certamente porque
|
Colections 340
only because I am soe great a sin-
-ner, & put soe many
impediments on
my side.
Alass lord I am so united to my
evils
that I can never hope to be
sepera-
ted from them: but though they
should be incarnate within me, are
not you strong enuff to deliver me
fr-
-om them.
Behold my creator in wt estate I
come to present my self before
you,
I am poor & languish here in
my mise
-ry, & you see it, & doe
still permit
it tho it be most easy for you to
re-
medy it. till when lord, till when
will you forbear to sucour me.
I am alone & there is none but
you
|
Antologia 340
sou tão grande pecador e coloco
tantos impedimentos da minha parte.
Que hei-de fazer!, Senhor, estou
tão unida aos meus males que nunca poderei ter
esperança de me ver separado deles. Mas,
ainda que encarnem em mim, não
sois
vós suficientemente forte para me
libertardes deles?
Vede, meu criador, em que estado
me venho apresentar a vós. Sou pobre e gemo
na minha miséria e vós o vedes, e
no entanto permitis, embora vos fosse bem fácil
remediá-lo. Até quando, Senhor, até quando
me deixareis sem socorro? Estou só
e não há ninguém senão vós
|
341 Colections
to help me, I were alone indeed,
if
without you all creatures were pre
sent with me, but if you only were
with me, tho all creatures should
return to their first nothing in
you
alone I should find all things.
Being wt I am lord, for your love
I
will be contented, that your
creatures
should abandon, contemne, censure
persecute, & tread upon me,
only I
beg you will have compasion of my
poverty, help me & heall my
infirmi
ties, for not the sound, but the
sick need
the physician.
Lord you know I have placed all my
hope & peace in you.
Oh you wo despisest none tht fly
unto
|
341 Antologia
para me ajudar. Sozinha estaria,
na verdade, se sem vós, todas as criaturas
estivessem comigo. Mas, estivesseis vós comigo,
ainda que todas as criaturas voltassem ao seu
primeiro nada, em vós,
apenas, encontraria tudo.
Sendo o que sou, Senhor, por vosso
amor ficarei contente que as vossas criaturas me
abandonem, condenem, censurem e me espezinhem.
Apenas vos peço que tenhais compaixão da minha
pobreza. Ajudai-me e curai as minhas enfemidades,
pois não são os sãos, mas os doentes que precisam
de médico.
Senhor, sabeis que pus em vós toda
a minha esperança e paz.
Ó, vós que não desprezais ninguém
que
fuja para vós
|
Colections 342
you in misery, hear & help me
in tht
which I suffer
O my creator & only refuge, in
wse
presence I continualy am, & on
wm
I totally depend, for your love, I
renounce my own will, (& by yr
grace)
I resigne myself intirely to you,
wth
all that I am, have, or can doe,
or suf-
fer in soul, body, honour,
freinds, or
externall goods, & comodities,
and
renounce all affection to them,
save
only for, & in you.
I reserve to myself noe maner of
will, but choose & embrace
yours,
and desire with all my soull, that
that may be fully accomplish'd in
|
Antologia 342
na infelicidade, escutai e
ajudai-me nos meus sofrimentos, ó meu Criador e
único refúgio, em cuja presença continuamente
estou, e de quem totalmente dependo.
Por vosso amor renuncio à minha
vontade
(e pela vossa graça), submeto-me
inteiramente a vós, com tudo o que sou, tenho, ou
posso fazer ou sofrer na alma,
corpo, honra, amigos, ou bens
exteriores, e comodidades, renuncio a todo a
afeição por eles, excepto apenas à que tenho em
vós.
Não reservo para mim nada da minha
vontade mas escolho e abraço a vossa,
e desejo com toda a minha alma que
isso se cumpra completamente em mim,
|
343 Colections
me, by me, & about me and all
things
else, for time, & eternity.
Relying wholy upon the asistance
of your grace I resign my self to
suf-
-fer all maner of temptations,
corpo-
-rall & spirituall, internall,
& exter-
-nall, (as N.N.) where with it
shall
please you to exercise, &
prove me
and I embrace the present, where
in
thro thy providence, &
permision,
I now am, and am contented to rem
-ain in them (tho never so
contrary
and biter to my nature) as long as
you will that they continue, and I
resolve by your grace never more
to offend, but always to adhear to
|
343 Antologia
por mim, e sobre mim, e
todas as mais coisas, no tempo e para a
eternidade.
Confiando inteiramente na
assistência da vossa graça, resigno-me a sofrer
todo o tipo de tentações, corporais e espirituais,
internas e externas, (tais como N.
N.), com as quais vos agradar exercitar-me e
provar-me. E abraço as actuais onde, pela vossa
providência e consentimento, me encontro. E
contento-me em permanecer nelas (ainda que nunca
tenham sido tão amargas e contrárias à minha
natureza) tanto tempo quanto queirais que elas
continuem. E tomo a resolução, pela vossa graça,
de não mais vos ofender, mas de
sempre aderir
|
Colections 345
faithfuly to you; and tho through
frailty I prove frequently faulty,
&
defective, yet will I never give
over
but will more humbly &
instantly beg
the asistance of your grace, &
use my
most diligent endeavours, to
reform wt
is amiss, & will be more
carefull for
the future, confiding wholy in
you.
Lord I abandon my self to your
provi-
dence, dispose of me according to
yr
will, & employ me wholy to the
last
moment of my life in your service,
& let me serve you according
to your
liking not according to my own.
Doe you choose for me, wt you
would
have me doe & suffer, & I
will consent
to it, & settle myself to
perform your
|
Antologia 345
fielmente a vós. E ainda que, por
fraqueza, dê provas frequentes de falhas e
defeitos,
no entanto, nunca desistirei,
antes com maior humildade e insistência, pedirei a
ajuda da vossa graça, e farei os mais diligentes
esforços para emendar o que está em falta, e serei
mais cuidadosa para o futuro, confiando
inteiramente em vós.
Senhor, abandono-me à vossa
providência, disponde de mim segundo a vossa
vontade e
admiti-me inteiramente até ao
último momento da minha vida, ao vosso serviço,
deixando que vos sirva segundo o vosso
gosto e não segundo o meu.
Escolhei para mim aquilo que
queirais que faça ou sofra e vos darei o meu
consentimento, dispondo-me a realizar a vossa
vontade a tal respeito.
|
346 Colections
will therin.
though these difficulties,
temptations,
fears, doubts, anxieties,
darknesses, ar-
idites, &setra, should persue
me all
my life, I will not lose courage,
nor
slacken my poor endeavours, but
assure
myself, it is all permited for my
good
and that you will not faill to
provide
all necesary means for the
salvation
of your poor desolate slave, who
des
ires noe other hapiness then
totaly
to depend upon you, to be truly
aban-
don'd to your mercy, by the means
of
these & wt other miseries you
will
& eternaly to glorify you her
lord, &
creator.
O Pater Amantissime paccavi in
|
346 Antologia
Ainda que estas dificuldades,
tentações, dúvidas, ansiedades, obscuridades,
securas, e etc., me perssigam por toda a vida, não
perderei a coragem, nem descuidarei as minhas
pobres tentativas, mas ficarei segura de tudo ser
permitido para meu bem e que vós não deixareis de
me dar todos os meios necessários à salvação da
vossa pobre, desolada escrava que não deseja outra
felicidade que totalmente depender de vós, de se
abandonar verdadeiramente à vossa misericórdia, e
por meios destas e de outras infelicidades que
queirais,
eternamente glorificar-vos a vós,
seu Senhor e criador.
(Latin)
|
Colections 347
coelum, et coram te, jam non sum
dignus vocari filius tuus, sed fac
me
begnissime Jesu, sicut unum ex
mercenariis tuis.
Et quae merces mea? tu es, bone
Jesu, et
vere magnanimis.
O my Soull,
for the love of Jesus, the
Zealous lover of soulls, hate sin
wth
a hatred beyond death, yea hell
itself.
O Sin, how
horrible, how execrable,
art thou, tht were able to
procure, &
inflict, so ignominious, &
afflicting
tormenting, & accursed a
death, upon
the son of god, himself.
O what an affliction it is to me,
to
consider with how bitter anguishes
& tortures you my Lord hast
redeem-
|
Antologia 347
Ó minha alma,
por amor de Jesus, o Zeloso amante das almas,
odeia o pecado
com um ódio para além da morte,
sim, o próprio inferno. Ó Pecado,
quão horrível, quão execrável és tu, que foste
capaz de
obter e inflingir uma morte tão
ignominiosa e aflitiva, tormentosa e maldita, ao
próprio filho de Deus.
Ó que dor é para mim considerar
com quão amargas agústias e torturas, vós, meu
Deus,
me redimistes
|
348 Colections
ed & pay'd, for the falce
contentments
which I take in creatures? oh what
consolation can I receive but only
by considering with all that your
mercy shall be eternaly glorified
&
my malice, & ingratitude shall
be
known.
How long O lord, how long O holly
Je
sus, how long shall be my soull be
in my
own hands? it is yours lord
created
of nothing, by your almighty power
and redeem'd from sin, &
misery, by
your precious blood: into your
hands
therefore I comend it, dispose of
it ac
-cording to your good pleasure for
time
& eternity.
I invite you lord into ths my
soull which
|
348 Antologia
e pagastes pelos falsos
contentamentos
que tenho nas criaturas! Que
consolação posso eu ter senão a de
considerar em tudo isto que a vossa misercórdia
será
eternamente glorificada e que a
minha malícia e ingratidão serão conhecidas.
Por quanto tempo, Ó Senhor,
por quanto tempo, Ó Santo Jesus,
por quanto tempo, terei a alma em minhas mãos? É
vossa criação feita do nada, Senhor, pelo vosso
poder todo poderoso
e redimida do pecado e da
desgraça, pelo
vosso precioso sangue.
Assim, à vossas mãos a recomendo,
disponde dela, segundo o vosso
bom prazer, agora e para a
eternidade.
Convido-vos, Senhor, a virdes a
esta minha alma
|
Colections 349
in some measure, you have prepared
for the receiving of you, by the
desi-
re you have inspired into it.
My God I am
weary of adhering to
creatures: O let me find rest in
you
only.
Can it be my God tht my soull is
thy
tabernacle which is filled with
soe
many vain images? O purify this
sanctuary of yours, & doe not
sufer
it to be prophaned by impure
affecti-
on to creatures.
Memento mei Dne, qui chananeam
et publicarum vocasti ad
penitentiam
et petrum lachrymantem suscepisti.
Lord wo shall deliver me from the
bo-
dy of this death & sin; who
shall res-
|
Antologia 349
na medida que preparastes para que
ela vos receba, pelo desejo que lhe ispirastes.
Meu Deus,
estou cansada do apego às criaturas. Ó, deixai que
apenas
repouse em vós.
Poderá ser, meu Deus, que a minha
alma
seja o vosso tabernáculo, estando
ela cheia
de tantas vãs imagens? Ó,
purificai este vosso santuário, e não consintais
que seja
profanado por impuras afeições às
criaturas.
(Latin)
Senhor, quem me livrará deste
corpo
de morte e de pecado? Quem me
libertrá
deste cativeiro
|
350 Colections
-cue me from ths captivity of
sensu
-ality? I persue those vain
delights
which my reason despises &
hates:
and tho not only faith, but
experien-
ce alsoe has convinced me, tht
what
soever afflictions are sent me by
yu
are not only good, but of all
others
most proper for my present state
yet canot I without repining
submit
myself to them, by wch I evidently
show how necessary they are for
me.
If I were assured to be eternally
seperated from you my god, yet by
your grace from my soull I protest
-
tht I desire to doe now just as if
I
were assured to be eternaly united
to you: since all my love &
obedience
|
350 Antologia
da sensualidade?
Vou atrás dessas vãs delícias que
a minha razão despreza e odeia. E que não apenas a
fé, mas também a experiência, me convenceram que,
quaisquer que sejam os tormentos que me forem
enviados por vós, não são apenas bons, mas de
entre todos, os melhores para o meu presente
estado.
No entanto, não sou capaz de me
submeter a eles sem murmurar, por onde
mostro com toda a evidência, quão necessários me
são.
Mesmo se tivesse a certeza de
eternamente
ficar separada de vós, meu Deus,
ainda assim, pela vossa graça, de alma eu
afirmo: desejo fazer agora tal como se
tivesse a certeza de, por toda a eternidade,
estar unida a vós. Uma vez que todo o meu amor e
obediência
|
Colections 351
is due to you, for being wt you
are
though no reward were to be exp-
ected.
O most faithfull Jesus
wo wilt never
sufer me to be tempted above wt I
am
able; woe to me wo by your help
may
do all things, yet thro my own
negligen
ce & cowardliness let myself
be over
come by every temptation.
Lord behold
I choose you for my heaven,
& sin only shall be hell to me
here.
Domine non confundar quoniam invo
cavi te.
Quicquid egeris de me, non
desistam
sperare in te.
Haec sit consolatio mea bone jesu,
tecum crucifigi, tecum despici,
tecum
pati
|
Antologia 351
vos são devidos, pois sendo vós
quem sois,
nenhuma recompensa deve ser
esperada.
Ó fidelíssimo Jesus, que não
permitis seja tentada acima das minhas
forças,
maldita seja eu que com a vossa
ajuda
tudo posso fazer e, no entanto,
pela minha negligência e cobardia me deixo vencer
por todas as tentações.
Escutai, Senhor,
eu vos escolho como o meu céu, e o pecado será
para mim, neste mundo, o inferno.
(Latin)
|
352 Colections
Haec sit mihi afflictio, extra te
consolari.
Jesu propter te, abnego omne quod
infra te, vel praeter te.
Lord I will powre out my soull
before
you. that at least I may comfort
my
self with relating to you my
miseries.
to you my god will I cry looking
up
to you, as a garden bed thirsting
for
a shower.
O the incomprehensible condescend
-ance, & benignity of god!
there is no
thing in the world so
inconsiderable
that by meer desiring it, can be
obt-
ain'd: & yet he the only
infinit and
eternal Good, may by one hearty
des
-ire, be eternaly possesd.
|
352 Antologia
Senhor, derramarei a minha alma
diante de vós. Que, pelo menos, seja meu conforto
contar-vos os meus sofrimentos.
Por vós, meu Deus, gritarei,
procurando-vos, como canteiro de jardim
sedento de um aguaceiro.
Ó, a incompreensível
condescendência e benignidade de Deus!
Não há coisa no mundo tão
impensável que, por mero desejo, possa ser obtida.
No entanto, Ele o único infinito e eterno Deus
pode, por um desejo vigoroso, ser possuído
eternamente.
|
Colections 353
Lord, all things are posible to
you
if it be posible raise this
heart of
mine above all things wt soever
you my god art not, that I may
seek
find, & eternaly posses you.
Trahe me, ut currere, incipiam
ferventer
post te. Opus mihi est tractu,
et mag-
na tractu.
si trahis, ecce venis, ecce
festino
curro ferves, sin autem nec
curro
nec quaero, vix est, quo sequi
deside-
ro. Domine quod in me capisti
gratis
tu perfice in me gratis.
Tu dives in misericordia, et
largus
in premiis da mihi de bonis
tuis,
ut ex [?] serviam tibi.
|
Antologia 353
Senhor, todas as coisas vos são
possíveis.
Se for possível, ergue este meu
coração
acima de todas as coisas que não
são vós, a fim de que procure, encontre e
eternamente vos possua.
(Latin)
|
354 Colections
fac me Deus nihil cogitare, Nisi
quod possit te delectare
Domine nil
praester te in caelo
vel hic in terra volo, tu solus
suf-
ficis, cum solus bonus sis.
O Domine,
ignem admove holocaus
to meo, ut absumatur totum in am
-ore tua, et ut sit tibi hostia
accepta
ad honorem tuum sempiternum.
All I desire is tht I may love you
my Dear God, & become totaly
sub-
-ject to you.
behold (to my confusion) all
things
doe your will, except me who doe
in all contradict it.
Intolerabilis inpudentia est, ut
ubi majestas exinanitur,
vermiculus
|
Antologia 354
Tudo quanto desejo é poder
amar-vos, meu Amado Deus, e ficar totalmente
sujeita a vós.
Olhai (para minha confusão), que
todas as coisas fazem a vossa vontade, excepto eu
que em tudo a contradigo.
(Latin)
|
Colections 355
infletur et intumescat.
Qui Clasmasti me, fiat voluntas
tuas in me.
Unam petii a te, hanc requiram, ut
faciam voluntatem tuam omnibus
diebus vitae meae.
Quod fui, Domine ignosce: quod sum
corrige; quod ero, dirige.
O that all were annihilated in me
but only an act of consent to yr
will.
I adher in all kinds to your known
and unknown designes, &
abandon
myself unto them wth all my hart.
Pater fiat voluntas tua bona, et
non
mea mala.
Revertere anima, revertere colum-
ba ad noë in arcam quia diu foris
|
Antologia 355
Ó, que tudo fosse aniquilado em
mim,
excepto um acto de consentimento
na vossa vontade. Adiro de todas as maneiras
aos vossos desígnios, conhecidos e
desconhecidos, e a eles me abandono de todo
o coração.
(Latin)
|
356 Colections
manere non est securum.
Expecta, reexpecta; modicum
ibit, et post modicum redibit? hoc
totum amor fecit.
Spero Domine, et licet moram fecer
-is, expectans expectabo te, quia
veniens venies, et non tardabis.
Quod vero desiderium hoc meum;
tu nosti, tu unus es, Jesu
Benignis-
-sime
Sitivit anima mea ad te deum fon-
-tem vivum, quando veniam, et ap
-parebo ante faciem tuam.
Lord you doe solicite &
entreat my
love, as if you (wo are beatitutde
itself) could not be hapy without
me. and I neglect and refuse yu
|
356 Antologia
Senhor, vós solicitais e suscitais
o meu amor, como se vós (que sois a própria
beatitude) não pudesseis ser feliz sem mim,
e eu vos abandono e vos recuso
|
Colections 357
as if I (wo am most miserable wth
-out you) should lose by you.
I can neither Love god nor know
how to treat with him; O eternall
Word & you divine spirit say
to
the eternall father, wt I should
say to
him, & love him for me, for
tht I wld
fain doe but canot.
O my soull when will you love, as
you are loved.
I should not be at all my God, if
I
were not in you, from wm are all
things, by whom & in whom and
to wm are all things.
O what greater proof can I have of
your goodness & love to me,
then ths
that you suffer nothing, to be
sweet
|
Antologia 357
como se eu (que sou a mais infeliz
sem vós)
vos perdesse.
Não sou capaz de Amar Deus nem sei
como tratar com ele.
Ó, eterna Palavra e vós
DivinoEspírito,
dizei ao Eterno Pai, o que lhe
hei-de dizer a Ele, e amai-o por mim, pois isso eu
posso fazer de conta que faço, mas não faço.
Ó, minha alma, quando amarás como
és amada!
Não o seria de todo, Deus meu, se
não estivesse em vós, de onde tudo procede,
de quem precedem todas as coisas,
por quem e em quem, e para quem são todas as
coisas.
Ó, que maior prova posso ter da
vossa
bondade e amor por mim que vós
não
suporteis que nada seja doce
|
358 Colections
and satisfactory to me wch you
my God, art not.
thro your infinit mercy me Dear
and most endearing god, my heart
is always uneasy & disatisfied
(and
soe may it be more & more)
when
ever it seeks content &
satisfaction
in creatures.
O impenetrable hardness of my
hart.
love which triumphed over the son
of god, leading him as it were
captive
from the throne of Glory to the
cross
and thence to the grave: ths
omnipo-
tent love has not yet conquer'd my
obdurate heart; but still vain im-
-ages, and sensual affections do
poss
es it. banishing the god of my
heart
|
358 Antologia
e me dê satisfação, meu Deus,
senão vós?
Pela vossa infinita misericordia,
meu Amado e amabilíssimo Deus,
o meu coração está sempre
desconfortável
e insatisfeito (e que cada vez
mais o posssa estar) sempre que procura agrado nas
criaturas.
Ó impenetrável dureza do meu
coração.
O amor que triunfou no Filho de
Deus,
conduzindo-o como a um cativo, do
trono de Glória para a cruz e daí para a
sepultura, este omnipotente amor ainda não
conquistou o meu coração obstinado. Mas são ainda
vãs imagens e afeições sensuais que o possuem,
banindo o Deus do meu coração
|
Colections 359
and my portion for ever. but you
O lord how long.
Remember my God you have said
with a perpetuall
love have I lov-
ed you, &
therefore have I drawn
you (to me)
taking pity on you.
make good your words. Dear lord,
draw
me, but draw me soe forcibly and
fast-
en me soe strongly to you that I
may never be able to depart anny
more.
how can I seeking you fear to be
for
-saken by you, Who invitest even
those tht does refuse to seek you.
What the joys of those are who are
intimatly united to you I know not
lord, only this I know tht I am
|
Antologia 359
e minha eterna porção. Mas vós,
Senhor,
até quando?
Lembrai-vos, meu Deus, que
dissestes:
amei-te com amor
eterno, e assim
te atraí (a
mim), e tive compaixão de ti.
Fazei com que as vossas palavras
se realizem. Querido Deus, atraí-me, mas
atraí-me com tal força e
amarrai-me
tão fortemente a vós que jamais eu
me possa apartar. Como posso eu, procurando-vos,
recear ser por vós abandonada, vós que convidais
até aqueles que recusam procurar-vos?
Quais as alegrias daqueles que
estão intimamente unidos a vós, desconheço-as,
Senhor, apenas isto sei: que estou
|
360 Colections
in a restless biterness, where
soev
-er I am out of you whether it be
in creatures or in myself.
O my God the desire of my soull is
to abandon all that I may enjoy
you: O You my Lord tht hearest
even
the preparation of the heart, how
long shud ths desire be
ineffectuall.
O how miserable am I without yu
lord! yet woe be to me, for all I
kno
this, I continue tepid, &
negligent
in seeking to be united to you.
O when shall I empty my mind, from
all affections and images, which
do
hinder your rest in my heart that
soe I may become capable of enjoy-
-ing you in the very center of my
soull.
|
360 Antologia
numa desassossegada amargura,
sempre que me encontro fora de vós, nas criaturas
ou em mim própria.
Ó, meu Deus, o desejo da minha
alma
é abandonar tudo a fim de que
disfrute de vós. Ó, vós, meu Senhor, que escutais
até 'as preparações' do coração,
até quando permanecerá este desejo ineficaz?
Ó quão infeliz sou sem vós,
Senhor!
No entanto, maldita seja eu,
porque
sabendo-o, continuo sem ardor
e
negligente em procurar estar unida
a vós.
Ó, quando esvaziarei eu o meu
espírito de toda a afeição e imagens que atropelam
o vosso repouso no meu coração e assim, me torne
capaz de disfrutar a vossa presença no mais íntimo
centro da minha alma.
|
Colections 361
O Jesus wt have I, in heaven but
yu
for it is you only that gives me
an
interest there, and wt is there
one
earth tht I can desire, in
comparis
-on of you.
O my god I am weary & tired,
with the
tyrany my sensuall will
exercises
over me, O when will you turn my
captivity as the torent in the
south.
Lord for your sake I am content
to
be forgoten, & unknown to
all creat-
ures, or known only to be
contemn'd
and troden underfoot by all.
O most Dear god, if after this
life
there were to be noe diference
bet-
ween those that suffer for you,
and
those tht doe not, yet by your
grace
|
Antologia 361
Ó Jesus, que tenho eu no céu senão
vós,
porque sois apenas vós que aí me
interessais, e que há na terra que
deseje
em comparação convosco? Ó, meu
Deus, estou gasta e cansada com a tirania que a
minha vontade sensual exerce sobre mim.
Ó, quando mudareis vós o meu
cativeiro
como a torrente do sul?
Senhor, por vós me contento em ser
esquecida e desconhecida de toda a criatura, ou
conhecida apenas para ser condenada e pisada aos
pés de todos.
Ó Amantíssimo Deus, se depois
desta vida acontecesse não haver diferença entre
aqueles que sofrem por vós e aqueles que não
sofrem, ainda assim, eu, por vossa graça
|
362 Colections
I would choose to suffer, because
therby I should be made conforma-
-ble to you, wo for my sake was
pleas'd
to become a suffring & humble
God
-Man.
O Domini mi, Deus amoris, quando
tacebunt omnia in conspectu tuo,
et sola loqueris mihi.
Ecce in terra hac deserta, et
inaquosum
ego, ego quem nosti, infelix ego,
felix
tamen quia sto coram te hodie,
appa
-reo tibi, ut gustem wuam suavis
sis
animae meae, ut videam virtutem,
&
Gloriam tuam.
Quae enim est expectatis mea nonne
tu Domini mi, salvator mi? quod
est
eritque in aeternum solatium meum.
|
362 Antologia
escolheria sofrer, pois assim me
conformaria a vós que por mim vos agradastes em
vos tornardes um sofredor e humilde Deus-Homem.
(Latin)
|
Colections 363
nonne tu Deus totius
consolationis.
Vere, vere amarum est, amarum
te derelinquere pulcherime spon-
-se animae, dulcissime Jesu, tu
enim
dulcedo ineggabilis totus
desiderab-
ilis. Vae ergo mihi si derelinquam
te.
O eternall god who hast loved me
from all eternity, I am resolved
to
love you the short time which rem-
-ains of my life, to the end I may
lo-
-ve you for all eternity.
I doe entirely renounce all the
int-
erests of self love, tht I may
purely
perform yr will O my God.
O God, my only, infinit, eternall,
and
|
Antologia 363
Ó eterno Deus, que me amais desde
toda a eternidade, estou decidida
a amar-vos o curto tempo que resta da minha vida,
até ao fim vos possa amar por toda a eternidade.
Renuncio completamente a todos
os
interesses do amor próprio,
a fim de poder cumprir puramente a
vossa vontade, Ó meu Deus.
Ó Deus, meu único, infinito,
eterno e
|
364 Colections
(withall) most present good; how
miserable should I be, if you
should
yeild satisfaction to all my
desires,
therefore blesed be you my god,
for
crosing and contradicting them.
Lord from this moment I renounce
my own will, & beseech you to
will
for me: only give me strength to
perform wt you require of me, and
require wt you please, for in
cont-
-enting you lies all my hapiness.
My God, are not you always present
with me, doe not you who fillest
all
things pierce even to my very
intrails
and spirit, nay have you not
placed
your throne even in the center of
my soull, why doe I then aprehend
|
364 Antologia
(tudo) o mais próximo bem, que
infeliz seria se vós desseis
satisfação a todos os meus
desejos?
Portanto, bendito sejais meu Deus,
por os negares e contradizeres.
Senhor, a partir deste momento,
renuncio ao meu próprio
querer,
rogo-vos que queirais vós em mim.
Apenas, dai-me a força de fazer o que quereis que
eu faça e querei o que quiserdes,
pois em contentar-vos está a minha
felicidade.
Meu Deus, não estais vós presente,
sempre comigo, não sois vós que
preencheis todas as coisas, aquele que prescruta
até as minhas próprias entranhas e o meu espírito,
e até não colocastes vós o vosso trono no centro
da minha alma? Porquê, então
|
Colections 365
want who am replenished wth you,
how can I fear danger wo am prot-
ected by you.
O how insensible am I of that
ines-
timable favour, of yours to me,
that
I am capable of sufring for you,
wch
is not alow'd to the angells.
Heu mihi Dne, quia tam parum pos-
-sum pati pro te. Saepe propono,
et de de
cem vix unum perficio. multa sunt
verba, sed opera pauca, totum est
culpa mea, et excusatio nulla. Pec
-cavi Domine, miserere mei.
Blesed be you my God who though yu
justly suffer me sometimes to take
delight in creatures, yet always
min-
|
Antologia 365
sinto um vazio se estou plena de
vós? Como posso recear o perigo se estou protegida
por vós?
Ó que insensível sou ao
inestimável favor que tendes para
comigo
ao poder sofrer por vós, coisa que
não é
permitida aos anjos?
(Latin)
Bendito sejais meu Deus, vós que,
justamente sofreis que às vezes tenha prazer
nas criaturas, no entanto, sempre
|
366 Colections
-glest much biterness therwith, to
make me see & feell how
uncapable
any creature is to procure solid
contentment to my soull. whereby
I know asuredly that you love and
are mindfull of me.
Jesus my god, when shall I become
a holocaust of love to you, who
made
your soull an offring for sin, for
my
salvation.
Woe's me my god for I am a vile
ung
-ratefull creature, & yet you
love me:
where as you are infinit Goodness,
and immarcescible beauty, &
yet I
love not you as I ought.
O how long shall I in vain expect
to
|
366 Antologia
misturais aí muita amargura,
para que veja e sinta quão
incapaz é toda a criatura
de produzir um real contentamento
na minha alma.
Eu sei sem dúvida que me amais e
tendes cuidado de mim.
Jesus meu Deus, quando serei
eu
um holocausto de amor para vós,
que fizestes da vossa alma uma
oferta pelo pecado, para minha salvação?
Miserável de mim, meu Deus, porque
sou
uma vil e ingrata criatura e, no
entanto,
vós me amais. Ao passo que vós
sois
infinita Bondade e beleza
imarscecível,
porém, eu não vos amo como devia.
Ó, por quanto tempo esperarei em
vão
|
Colections 367
enjoy your divine presence in my
soull, are you everywhere my
god,
how then comes it, that I can
find
you noe where.
O what joy is it to my soull to
call
to mind that saying of yours, My
delights are
amongst the children of men.
Why doe you desire our love, why
are you angry, & threaten us
if we
love you not, O be you blesed
for ever
it is not because you who are
all-
sufficient has need of us, but
least
we being devided from you,
should
incurre eternall misery.
Let your own goodness praise you
&
|
Antologia 367
disfrutar a vossa divina presença
na
minha alma? Estais vós em toda
a
parte, meu Deus? Então como é que
não vos encontro em parte alguma?
Ó, que alegria é para a minha alma
recordar este vossa palavra: As minhas
delícias estão no
permanecer entre os filhos dos homens.
Porque desejais o nosso amor,
porque vos zangais e nos ameaçais se não vos
amamos . . . Ó, sede para sempre bendito! -, não é
porque tenhais precisão de nós, vós que vos
bastais a vós mesmo, mas para que não seja que ao
afastaramo-nos de vós, não incorramos na eterna
desgraça.
Que a vossa mesma bondade vos
louve e
|
368 Colections
make my soull live, and it shall
glorify you eternaly.
O Love, love, love;
O Divine chari-
-ty: O fire sent from heaven which
Jesus the zealous lover of souls,
dos
so vehemently desire should be
enki-
ndled in the world, when wilt
thou-
inflame ths tepid, &
insensible hart
of mine.
Lord you are the only portion, and
inheritance of my soull, therefore
I will expect you.
O show me your heavenly counten-
ance & I shall be safe.
Lord you know How I groan in
spirit
and how biterly I murmur against
myself, because I doe soe tepidly,
&
|
368 Antologia
fazei com que viva a minha
alma,
e ela vos glorificará eternamente.
Ó Amor, amor,
amor! Ó Divina caridade.
Ó fogo mandado do céu que Jesus,
o zeloso amante das almas, tanto
deseja se ateie no mundo, quando
inflamareis este meu morno e
insenível
coração?
Senhor, sois a única porção e
herança
da minha alma, por isso vos hei-de
esperar.
Ó, mostrai-me como sois no céu e
eu serei salva.
Senhor, vós sabeis Como o meu
espírito geme e quão amargamente murmuro contra
mim, porque tão timidamente e
|
Colections 369
slowly seek after you.
O Jesus good master is it nothing
to
you, tht I am thus tiranised over
by
my inordinate pasions, rise lord,
rise
& help me bid the tempest
cease &
make my soull calmly, &
faithfully
yours.
O why doe you not wholy posses,
and
raigne in the kingdom of my soull
which you have purchased at soe
dear a rate.
Perfice Deus meus, quo solus
potes,
in anima mea regnum tuum.
Hodie si vocem tuam audiero, nolo
obdurare cor meum.
Audiam quid loquaris in me Domine
|
Antologia 369
devagar vos procuro.
Ó Jesus, bom mestre, não se vos dá
que assim seja tiranizada pelas
minhas
paixões desordenadas?
Levantai-vos, Senhor! Levantai-vos e ajudai-me a
ordenar à tempestade que cesse e fazei a minha
alma, calmamente, serenamente, vossa.
Porquê, não possuís vós
completamente e reineis no reino da minha alma
que resgatastes por tão estimável
preço?
(Latin)
|
370 Colections
quoniam loqueris, spero, hodie pa
cem in derelictam animam meam.
Lord I am come hether to seek you
alone, but alass being unwilingly
acompanied wth vain Images of
creatures, & my own more
pernici
-ous self will, I have not yet
bine
able to find you.
O when will you give me to see yu
alone in all things, in you alone
to
posses all things, from you alone
to
receive all things, & to you
alone
to direct all things.
O what a confusion is it to me,
when
I consider in myself, the hardness
of my ill nature, who though Alm:
ighty god did me wonderfull
favours
|
370 Antologia
Senhor, aqui vim buscando-vos só a
vós,
mas - que hei-de dizer! -, estando
sem querer, acompanhada das vãs Imagens das
criaturas e da minha mais perniciosa vontade
própria, ainda não fui capaz de vos encontrar.
Ó quando me dareis de vos ver
apenas vós em todas as coisas, em vós, apenas,
possuir todas as coisas, de vós, apenas, receber
todas as coisas, e para vós, apenas, dirigir todas
as coisas?
Ó, em que confusão eu fico, quando
considero para comigo mesma, a dureza da minha
natureza doente que, muito embora Deus Todo
Poderoso me tenha concedido maravilhosos favores
|
Colections 371
yet he could never have my heart
till he used force & violence.
foolish is that Religious, who
having
broken the chains of Gold and
silver
which make so many captives in the
world, lets her self be bound in
Re-
ligion with threads of flax. I
mean
with toys, & things of
nothing.
Alass my god how ought I to be
grei
ved for having loved you so litle
heretofore, & having given the
most precious treasure of my heart
from you, to creatures.
Wt can I doe now, but be sory for
my
fault, & begin again from ths
instant
to love you seriously, I will love
|
Antologia 371
não conseguiu, todavia, ter o meu
coração
até que usou de força e violência.
Louco é a Religiosa que tendo
quebrado
as cadeias do Ouro e prata,
que a tantos no mundo taz cativos,
se se deixa amarrar em Religião
com fios de linho.
Quero dizer, com brinquedos e
coisas de nada.
Ah! meu Deus, como deveria eu
penalizar-me de tão pouco vos ter
amado outrora e por ter dado
às criaturas o mais precioso
tesouro
que é o meu coração.
Que posso fazer agora senão
ter
pena da minha falta e começar
de novo, a partir deste instante
a amar-vos seriamente.
Amar-vos-ei,
|
372
Colections
you my god in all, & thro all,
wheth
er I am in consolation, or
adversi-
-ty, as well in the winter of
interi-
-our aridities, as in the spring
time
of your gifts & graces, as
well in the
combat with my imagination, as
in a calme, & tranquility, I
will doe
all that pleases you, &
abstain from
all that displeases you, &
suffer all
that you permit, through love, and
wish that all my breathings, all
my
steps, & all my motions might
be -
acts of love.
You are all Goodness my God and
I am an abyss of misery, and
ingra-
titude, since I have not loved
you;
I have had affection to vile,
deceitful
|
372 Antologia
meu Deus, em tudo e através de
tudo,
quer na consolação, quer na
adversidade,
tanto no inverno da aridez
interior,
como na primavera dos vossos dons
e graças, bem como no combate
com a minha imaginação, e na
serenidade e tranquilidade, tudo farei quanto vos
agrada, e abster-me-ei do que vos não agrada.
E sofrerei tudo quanto
permitirdes, por amor, e desejarei que todas as
minhas respirações, todos os meus passos, todos os
meus movimentos, sejam actos de amor.
vós sois a Bondade perfeita, meu
Deus,
e eu um abismo de miséria e
ingratidão,
uma vez que não vos amei.
Afeiçoiei-me a vis, decepcionantes
|
Colections 373
and transitory creatures, &
have
had none to you, but for the
future
I will bend all my industry to
learn
the science of dying to my self,
tht
I may perfectly live to you, which
was the end of my coming to Reli-
-gion. I now sacrifice myself unto
you
my god, to begin anew, and am not
weary of my obligation to you
alrea-
-dy assured, but desire to be more
strictly Obliged to your ser-
-vice if posible, I sacrifice unto
yu
my purest affections, & for
this cause
break with all creatures, burn
&
consume my heart, O God, for I had
rather offer to you, the flames,
&
|
Antologia 373
e transitórias criaturas e nenhum
afecto
tive por vós. Mas, para o futuro,
empregarei todo o meu esforço em aprender a
ciência de morrer para mim própria a fim de
viver
inteiramente para vós, que foi a
finalidade da minha entrada em Religião.
Quero agora fazer-vos o sacrfício
de mim própria, meu Deus, para começar de novo e
não estou cansada das minhas
obrigações já asseguradas para
convosco, mas desejo estar ainda mais estritamente
Obrigada ao vosso serviço, se possível.
Sacrifico-vos as minhas mais puras
afeições e, por esta razão, rompo com todas as
criaturas. Queimai e consumi o meu coração, Ó
Deus, porque antes queria
oferecer-vos as suas chamas e
|
374 Colections
ashes of it, then see it
insensible
and uncapable of loving you. it is
now that I will sacrifise, &
consecra
-te my heart to you, &
renounce all
things tht I cannot love with you:
I present you with the sacrifise
of my
humbled spirit, & I refuse noe
pain
if you ordain it, burn sacrifice,
and
spare neither health, honour, nor
freinds, I am even content to imo-
late unto you my Isaac, tht is my
soull, my affections, and my life,
soe
that one day I may live with you,
and love you in glory, & for
all eternity.
fiat Domine mihi possibile per -
gratiam, quod mihi impossibile, vi
detur per naturam.
|
374 Antologia
brazas, que o ver insensível e
incapaz de vos amar. É agora que sacrificarei e
consagrarei a vós o meu coração e renunciarei a
todas as coisas que não puder amar convosco.
Apresento-vos o sacrfício do meu
espírito
humilde e não me recuso a qualquer
dor que ardenardes. Queima-te
sacrifício, e não poupes nem saúde, honre ou
amigos.
Fico contente de te poder imolar até
o meu Isaac, que é a minha alma, os meus afectos, e
a minha vida, de modo a que um dia,
possa viver em vós e amar-vos na
glória,
e por toda a eternidade.
(Latin)
|
Colections 375
O incomprehensible God, O amiable
God, I adore you and I love you,
yu
made me for your self alone; I am
yours and not my own.
O God soe great, and so familiar
with all; so high above the heav-
-ens, and yet so proportion'd to
the
lowness of your creature; so im-
-mense and yet most intimatly en-
-closed in my heart; so terible
and
yet so aimiable; so jealous, &
yet
most easy for those wo treat you
wth
the familiarity of true love: wn
will your own children cease to be
ignorant of you, when shall My
cold
and frozen heart be so trully con-
verted to you, as never to stray
more.
21
|
Antologia 375
Ó incompreensível Deus, Ó amável
Deus,
adoro-vos e amo-vos,
fizestes-me só para vós, sou vossa
e não minha.
Ó Deus tão majestoso e tão
familiar
com todos; tão alto acima dos
céus,
e no entanto tão proporcionado à
baixeza
da vossa criatura; tão imenso e,
no entanto,
tão íntimamente escondido no meu
coração;
tão terrível e, porém, tão afável;
tão ciumento e, porém, tão fácil para os que vos
tratam com a familiaridade do verdadeiro
amor. Quando deixarão os vossos filhos de
vos ignorar, quando será que o Meu
coração gelado fique tão
verdadeiramente
convertido, de modo a que jamais
se desvie.
21
|
376 Colections
O Jealous God! for tis thus you
are
yourself; a divided heart iritates
you; a stray'd heart you
compasion-
-nate. you are infinit in all, in
love,
as in wisdom, and in power: you
love as god. When you love you
remove heaven and earth, for to
save that which is dear to you, O
Lovely and most loving God, love
me
and save me, by wt ways you
please,
soe I may have the hapiness to be
beloved by you, I care not wt I
endure.
O when shall I return love for
love?
when shall I sincerely seek God,
wo
so amorously seeks me, and wo
carys
me in his arms? tis in his tender
&
fatherly bosom that I forgett him.
|
376 Antologia
Ó Deus Ciumento! Pois é o que vós
o sois. Um coração dividido irrita-vos. Um coração
transviado atrai a vossa compaixão.
Em tudo sois infinito, tanto no
amor,
como na sabedoria e no poder:
amais como Deus. Quando amais, removeis céus e
terra para salvar aquele que vos é caro, Ó Amoroso
e amantíssimo Deus, amai-me e salvai-me, pelos
meios que vos agradarem, para que eu tenha a
felicidade de ser por vós amada, suporte eu o que
suportar.
Ó quando pagarei eu amor com amor?
Quando procurarei eu sinceramente
Deus que tão amorosamente me procura e me leva ao
colo? É no seu terno e paternal seio que o
esqueço.
|
Colections 377
tis by the sweetness of his Gifts,
tht
I cease to think of him. that
which
he gives me each moment, instead
of tendring me,dos but Amuse me.
he is the source. of all [?]
pleasures;
creatures are but the grosse
chanells;
and the chanell makes me neglect
the source, this imense love
persues
me everywhere, and yet I cease
not to escape from his persutes,
he is everywhere, but I shutt my
eyes and See him no where. O in-
gratitude, O folly, O Miserable
hard heartedness, Lord alpowerfull
and all mercifull extend your
chari-
table hand to heal ths wounded
&
languishing soull, heall me and I
shall be healed.
|
Antologia 377
É pela doçura dos seus Dons,
que cesso de pensar nele.
Aquilo que me dá a cada momento,
em vez de me enternecer, não faz
senão
Divertir-me.
Ele é a fonte de todos os [?]
prazeres, as criaturas não passam de grosseiros
veículos. E o veículo faz-me esquecer a fonte.
Este imenso amor persegue-me em todo o lado, e no
entanto, não acabo de me escapar às suas
perseguições.
Ele está em toda a parte, mas eu
fecho os meus olhos e não o Vejo em parte alguma.
Ó ingratidão, Ó loucura, Ó
Miserável
dureza de coração! Senhor todo
poderoso e todo misericordioso, estendei a vossa
mão caridosa para curardes esta ferida
e langorosa alma, curai-me e serei
curada.
|
378 Colections
Lord, you know my ignorance, and
my infirmity O teach me, and heal
me.
here below I have power to remain
but I have no mind to it. there ab
ove I have a will to be; but I
want
the power, and miserable I am in
both conditions.
I am poor and needy, & so much
the
more acceptable unto you my god,
whilst I am displeased with myself
in the midst of my secret groans,
and whilst I am seeking your mer-
-cy; till such time as my deffects
&
ruins may be repaired by you, and
my soull may be perfected towards
the state of peace, where with the
|
378 Antologia
Senhor, conheceis a minha
ignorância e
a minha enfermidade, Ó ensinai-me
e
curai-me. Por baixo posso eu
estar, mas não me importa isso; lá em cima tenho
vontade de estar, mas quero o que posso, e infeliz
estou nas duas situações.
Sou pobre e necessitada, e, assim,
tão mais aceitável sou a vossos olhos, meu Deus,
enquanto estou desagradada de mim no meio dos meus
secretos gemidos e enquanto procuro a vossa
misericordia. Até ao momento em que os meus
defeitos e ruinas possam ser reparados por vós, e
a minha alma aperfeiçoada na paz, onde
|
Colections 379
Eye of arrogant persons is nothing
aquainted. you see O Lord, the
beating and
trembling of my heart; yet tis but
reason that I should have a strong
hope in you, that you will cure
all
my languishing diseases which are
many and great, but your medicins
are greater and more sovereigne,
then they are dangerous.
+ let not the proud Divells have
any
thing to lay to my charge, because
I consider the price of my
redempti-
-on. Out of that provision I eat
and -
drink, upon that stock I spend,
and
being poor, I desire to be
satisfied
|
Antologia 379
nada se relaciona com o Olho das
pessoas arrogantes. Vede, Senhor, o bater e o
tremor do meu coração. É bem uma razaão para ter
em vós uma forte esperança, que haveis de as
minhas langorosas doenças que são muitas e
grandes, mas os vossos remédios são melhores e
mais soberanos que elas são perigosas.
+Não permitais que o orgulhoso
Demónio tenha alguma coisa a depor contra mim,
porque eu conheço o preço da minha
redenção. Desse alimento como e
bebo, dessa reserva gasto, e sendo pobre,
desejo ficar satisfeita.
|
380 Colections
amongst them that feed upon you
&
are satisfied, and they that seek
our lord shall praise him
Behold we are your little flock, O
Lord forever keep the possesion of
us; spread your wings over us,
that
we may securely fly under them.
O you the life of the poor, in
whose
bosom there is no contradiction;
rain softness, and sweetness into
my heart, O most mild and
peaceable
God.
My faith wch you have kindled in
this night of mine, as a lamp
before
my feet doth say; Why are you sad
O my soull, and why doe you
afflict
me. hope you in god, hope and
|
380 Antologia
entre aqueles que se alimentam de
vós
e ficam satisfeitos; e esses que
buscam o Senhor, hão-de louvá-lo.
Olhai bem a que somos o vosso
pequeno rebanho, Ó Senhor, para sempre guardai-nos
na vossa posse. Estendei sobre nós as vossas asas,
para possamos voar sob elas em segurança.
Ó tu, vida dos pobres, em cujo
seio não há contradição, chove suavidade e doçura
no meu coração, Ó suavíssimo e pacífico Deus.
A minha fé que acendeste nesta
minha noite, como lâmpada diante dos meus pés,
diz: porque estás triste, Ó minha alma e porque me
afliges, espera em Deus, espera e
|
Colections 381
continue to do soe, till the night
doe pass away.
O most sweet Jesus, I offer unto
you
all my tribulations, miseries, and
afflictions wch ever I have
endured
or shall endure, to be united with
the merits of your most biter pas
sion, that thereby they may become
grateful unto you.
Me, et mea tibi Do
te, et tua vicissim postulo.
Desiderio desideravi
in Amore tecum univi
ne deneges ex corde petenti.
Ad superna citus volat
qui terrena non affectat.
|
Antologia 381
continua assim fazendo até que a
noite se dissipe.
Ó dulcíssimo Jesus, eu vos ofereço
todas as minhas tribulações, sofrimentos e
aflições por que passei ou hei-de passar
para estar unida aos méritos da
vossa
muito amarga paixão e assim,
eles se tornem agradáveis a vós.
(AND LATIN)
|