THE EUCHARIST IN ITALIAN
Diptych, Madonna and Child, Pietà
Simone Martini, Museo Horne,
Florence;
© Editrice Giusti de Becocci,
SRL, Italy
talians,
who
have emigrated elsewhere in the world, to America, to
Australia, tragically lose their language, their 'lingua
madre', their mother tongue. Because Italian is also now
the 'lingua madre' of the Mother Church, it makes sense
to have the Mass, 'la santa Messa', available on the
Web globally. It will be of use, also, to Catholic travellers
in Italy lacking Italian and wanting to be present at the Mass
to print out this text to take with them in order to follow
what is said, and to truly participate, to learn Italian in
its most sacred form and use. It was the language of St Francis 's Canticles, of Dante Alighieri's Commedia.
It is now a sacred language, since Vatican II, used by the
Pope and Bishops of 'la santa Chiesa', the Holy Church.
In Mediterranean languages words like 'uomo', 'figli', 'fratelli', 'monaci' mean both men and women, sons and daughters, brothers and sisters, monks and nuns, being gender inclusive, unless carefully specified otherwise. But you will hear the priest sometimes say 'Cari fratelli e sorelle', doubly desiring to include all. Everything is pronounced as written except that 'ci, ce' is pronounced 'ch', while 'chi, che' is pronounced 'k'; similarly g being soft before i and e, and hard before a,o,u.
The catechesis to the Mass, for instance: [While the priest is
entering the church, we sing of our joy in participating in this
feast], given here
is from Florence's Messa
di San Procolo , the Messa dei Poveri, the Mass for the Poor, held in the
Badia where you can also find the Jerusalem Community and
their most beautiful liturgy:
L' EUCARISTIA
O LA SANTA MESSA
[Mentre il sacerdote entra in chiesa, cantiamo la gioia di partecipare a questa festa/ While the priest enters the church, we sing of our joy in participating in this feast.]
RITI DI INTRODUZIONE
[in piedi/Standing]:
+ Nel nome del Padre
e del Figlio
e dello Spirito Santo.
Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.
[Dopo una breva pausa di silenzio recitiamo insieme/ After a brief pause of silence we recite together.]
Signore, pietà
Cristo, pietà
Signore, pietà
Dio onnipotente abbia misericordia di noi,
perdoni i nostri peccati
e ci conduca alla vita eterna.
GLORIA
[Quando vogliamo bene a qualcuno ci piace ascoltare quello che ci dice. LaBbibbia ci racconta tutto cò che Dio ha fatto per noi lungo i secoli. Per questo ascoltiamo volentieri le letture. E' Dio che parla a noi oggi./ When we like someone we listen to what they say. The Bible tells us of all that God has done for us down the centuries. So we listen willingly to what is read. It is God speaking to us now.]
COLLETTA
~
LITURGIA DELLA PAROLA
I LETTURA: VECCHIO TESTAMENTO ~
Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.
[E' un brano dell'Antico Testamento, quella parte della Bibbia che racconta cio/ che Dio ha fatto e detto prima della venuta di Gesu`./ It is a selection from the Old Testament, that part of the Bible that tells of what God has done and said before Jesus' coming.]
SALMO RESPONSORIALE ~
[E' un salmo - che è come un meditazione della parola ascoltata. Tutti rispondono con un ritornello. This is a Psalm, which is like a meditation on the word to which we have listened. All reply with a repeated verse.]
II LETTURA: EPISTOLA ~
[E' un brano delle lettere che gli Apostoli hanno scritto per i primi cristiani e quindi anche per noi./ It is a passage from the letters the Apostles wrote for the first Christians and thus also to us.]
Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.
[in piedi/Standing]
ACCLAMAZIONE AL VANGELO
[Ci alziamo in piedi per cantare l'Alleluia e disporci all'ascolto del Vangelo./ We rise to sing 'Alleluia' and prepare ourselves to listen to the Gospel.]
Alleluia
+ + + Dal Vangelo secondo ~ Gloria a te, o Signore.
VANGELO
~
Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.
OMELIA/SERMON
[Ci sediamo per ascoltare il sacerdote che ci invita e ci incoraggia a vivere secondo gli insegnamenti della Parola di Dio./ We sit to listen to the priest who invites and encourages us to live according to the teachings of the Word of God.]
CREDO
[Il Credo o simbolo apostolico risale ai primi tempi della chiesa e agli stessi apostoli. Esprime la nostra fede, cioè che l'insieme delle verità o dei fatti della storia della salvezza nei quali crediamo. I genitori e i padrini l'hanno professata per noi nel giorno del Battesimo./ The Creed or the Apostles' Symbol came from the beginning of the Church, from the Apostles themselves. It expresses our faith, together with the truth, the facts of the story of salvation in which we believe. Our parents and godparents professed this for us on the day of our Baptism.]
[Ora preghiamo per le necessità della chiesa, della nostra comunità, del nostro paese e per i bisogni di tutto il mondo./ Now we pray for the needs of the church, of our community, of our country, and for the needs of the whole world.]
LITURGIA EUCARISTICA
[seduti/Seated]
PRESENTAZIONE
[Si portano all'altare il pane e il vino che diventeranno, per
opera dello Spirito Santo, il Corpo e il Sangue di Cristo. Si
raccolgono inoltre offerte per i poveri e ler le necessità della
chiesa./ We bring the bread and wine to the altar, which will
become, through the Holy Spirit, the Body and Blood of Christ.
We give an offering for the poor and for the needs of the
church.]
[Il sacerdote offrendo il pane dice:/ The priest, offering the bread, says:]
Benedetto sei tu, Signore,
Dio dell' universo
dalla tua bontà abbiamo ricevuto
questo pane,
frutto della terra e del lavoro
dell'uomo;
lo presentiamo a te,
perché diventi per noi cibo di
vita eterna.
Benedetto sei tu, Signore,
Dio dell'Universo: dall tua
bontà abbiamo ricevuto questo vino,
frutto della vite e del lavoro
dell'uomo;
lo presentiamo a te,
perché diventi per noi bevanda
di salvezza.
Pregate, fratelli,
perché il mio e vostro
sacrificio
sia gradito a Dio, Padre
onnipotente.
Il Signore sia con voi.
E` veramente cosa buona e giusta
~
E noi, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo con gioia l'inno della tua lode:
~
Santifica, o Dio, questa offerta
con la potenza della tua
benedizione,
e degnati di accettare a nostro
favore,
in sacrificio spirituale e
perfetto,
perché diventi per noi
il corpo e il sangue del tuo
amatissimo Figlio,
il Signore nostro Gesù Cristo.
ISTITUZIONE E CONSACRAZIONE
La vigilia della sua passione,
mentre cenava con loro,
prese il pane e rese grazie
lo spezzò, lo diede ai suoi
discepoli, e disse:
ANAMNESI E OFFERTA
~
INTERCESSIONI
~
DOSSOLOGIA FINALE
Per Cristo, con Cristo e in Cristo,
a te, Dio Padre onnipotente,
nell'unità dello Spirito Santo,
ogni onore e gloria per tutti i
secoli dei secoli.
RITI DI COMUNIONE
DOPO LA CONSACRAZIONE
[Quando siamo invitati a una festa, cantiamo, parliamo e alla
fine mangiamo ciò che è stato preparato per noi. Dio, nostro
Padre, ci invita a mangiare il pane della vita, il Corpo e
Sangue di Gesù./ When we are invited to a feast, we sing, we
talk, and finally we eat what is prepared for us. God, our
father, invites us to eat the breadf of life, the Body and Blood
of Jesus.]
PADRE NOSTRO
Obbedienti alla parola del Salvatore
e formati al suo divino
insegnamento,
osiamo dire:
[Tutti scambiano un segno di pace/Give each other the Peace]
FRAZIONE DEL PANE
[Il sacerdote spezza il pane come ha fatto Gesù nell'Ultima Cena. Intanto cantiamo o diciamo./ The priest breaks the bread as had Jesus done at the Last Supper. While we sing or say:]
Beati gli invitati alla Cena del signore.
Ecco l'Agnello di Dio,
che toglie i peccati del mondo
Il Corpo di Cristo.
Preghiamo
ORAZIONE DOPO LA COMUNIONE PER IL GIORNO
~
Il Signore sia con voi.
La Messa è finita: andate in pace.
Diptych,
Madonna and Child, Pietà
Simone
Martini, Museo Horne, Florence;
©
Editrice Giusti de Becocci, SRL, Italy
The Messale di Ogni Giorno (ed. Inos Biffi,
Vatican: Piemme, 1984), used above, notes in its Catechesis to
the Mass, p. 626, that we form the Holy People, the People of
God, the Royal Priesthood, in the Mass's celebration of
Thanksgiving to God, the sacrifice being offered not just in
the hands of the priest, but that we all, with Him, offer
ourselves. Thus we bring to the Mass a profound reverence and
charity to our neighbour, shown in the way we act and dress,
putting aside selfishness and division. We become, receiving
the Word, from Gospel and Altar, One Body, Christ.
Italian
Rules: Do not enter churches dressed in shorts or sleeveless
garments, out of respect for the presence of God. (That rule
will protect you, too, from sunburn and mosquitos!) Kneel at the
Consecration. Give to the beggar at the door. You are Dives and
he is Lazarus. If a gypsy mother and child, think of Mary and
Jesus in flight from Herod. Do not take flash pictures inside
churches. Enter in prayer. Christ is the Door.
JULIAN OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2024 JULIA BOLTON HOLLOWAY || JULIAN OF NORWICH || SHOWING OF LOVE || HER TEXTS || HER SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST BIRGITTA OF SWEDEN || BIBLE AND WOMEN || EQUALLY IN GOD'S IMAGE || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM || THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM || AMHERST MANUSCRIPT || PRAYER || CATALOGUE AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) || BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||
To donate to the restoration by Roma of Florence's
formerly abandoned English Cemetery and to its Library
click on our Aureo Anello Associazione:'s
PayPal button: THANKYOU! |